Eccole la seccata della quale ha avuta la bontà d'incaricarsi

In Breve

Argomenti correlati

Nota al testo


In questa missiva, Manzoni usa il suo tipico tono modesto e cerimonioso per accompagnare l'invio di alcuni documenti o scritti che Broglio si era offerto di curare o revisionare.

Pregiatissimo Signore e Amico,

Eccole la seccata della quale ha avuta la bontà d’incaricarsi. Avevo disegnato di ricavarne per me un altro e molto migliore vantaggio, col farmene un titolo per presentarmi alla di Lei gentilissima Signora. Ma il disegno fu rotto da un’improvvisa partenza.

Dopo essersi preso l’incomodo di procurare l’indicato documento, voglia aver la bontà d’indirizzarlo, sotto fascia, Al Sig.re Giuseppe Redaelli Tipografo libraio, Cont.da de’ Due muri 1041,e di farmi sapere la spesa.

Così potessi aggiungere, come avrei fatto più settimane fa: ne parleremo all’ora della passeggiata! Ma di questo non mi rimane altro che la memoria e la riconoscenza: due buone cose, benché la prima non è che il sostituto d’una troppo migliore. Ci aggiungo però molto la speranza, o per dire la fiducia, di trovare in Lei, per questa parte, un cordiale contraccambio.

Chi s’incarica gentilmente di questa lettera è Madamigella Sailler, nipote del nostro Rosmini, il quale, se c’è bisogno di dirlo, le si rammenta con l’affetto d’un amico vecchio.

Presenti i miei rispetti a Madama Broglio, e gradisca che, senza formule di complimenti, mi dica

Pregiatissimo Signore e Amico,

Eccole la seccata della quale ha avuta la bontà d’incaricarsi. Avevo disegnato di ricavarne per me un altro e molto migliore vantaggio, col farmene un titolo per presentarmi alla di Lei gentilissima Signora. Ma il disegno fu rotto da un’improvvisa partenza.

Dopo essersi preso l’incomodo di procurare l’indicato documento, voglia aver la bontà d’indirizzarlo, sotto fascia, Al Sig.re Giuseppe Redaelli Tipografo libraio, Cont.da de’ Due muri 1041,e di farmi sapere la spesa.

Così potessi aggiungere, come avrei fatto più settimane fa: ne parleremo all’ora della passeggiata! Ma di questo non mi rimane altro che la memoria e la riconoscenza: due buone cose, benché la prima non è che il sostituto d’una troppo migliore. Ci aggiungo però molto la speranza, o per dire la fiducia, di trovare in Lei, per questa parte, un cordiale contraccambio.

Chi s’incarica gentilmente di questa lettera è Madamigella Sailler, nipote del nostro Rosmini, il quale, se c’è bisogno di dirlo, le si rammenta con l’affetto d’un amico vecchio.

Presenti i miei rispetti a Madama Broglio, e gradisca che, senza formule di complimenti, mi dica

Most Esteemed Sir and Friend,

Here is the “nuisance” [the seccata] which you were so kind as to take upon yourself. I had intended to draw from it another and far better advantage for myself, by using it as a reason to introduce myself to your most gracious Wife. But this plan was disrupted by a sudden departure.

After having taken the trouble to procure the indicated document, would you be so kind as to address it, under wrap, to: = Mr. Giuseppe Redaelli, Printer and Bookseller, Contrada de’ Due Muri 1041, = and let me know the cost.

If only I could add, as I would have done several weeks ago: we shall speak of it during our walk! But of this, nothing remains to me but memory and gratitude: two good

[Page 2]

things, though the former is but a substitute for something far better. However, I add to them the great hope, or rather the confidence, of finding in you, in this regard, a cordial reciprocation.

The person kindly delivering this letter is Miss Sailler, niece of our Rosmini, who—if it need be said—remembers you with the affection of an old friend.

Please present my respects to Madam Broglio, and allow me, without formal compliments, to sign myself

Entirely yours, Alessandro Manzoni

Pregiatissimo Signore e Amico,

Eccole la seccata della quale ha avuta la bontà d’incaricarsi. Avevo disegnato di ricavarne per me un altro e molto migliore vantaggio, col farmene un titolo per presentarmi alla di Lei gentilissima Signora. Ma il disegno fu rotto da un’improvvisa partenza.

Dopo essersi preso l’incomodo di procurare l’indicato documento, voglia aver la bontà d’indirizzarlo, sotto fascia, Al Sig.re Giuseppe Redaelli Tipografo libraio, Cont.da de’ Due muri 1041,e di farmi sapere la spesa.

Così potessi aggiungere, come avrei fatto più settimane fa: ne parleremo all’ora della passeggiata! Ma di questo non mi rimane altro che la memoria e la riconoscenza: due buone cose, benché la prima non è che il sostituto d’una troppo migliore. Ci aggiungo però molto la speranza, o per dire la fiducia, di trovare in Lei, per questa parte, un cordiale contraccambio.

Chi s’incarica gentilmente di questa lettera è Madamigella Sailler, nipote del nostro Rosmini, il quale, se c’è bisogno di dirlo, le si rammenta con l’affetto d’un amico vecchio.

Presenti i miei rispetti a Madama Broglio, e gradisca che, senza formule di complimenti, mi dica

Pregiatissimo Signore e Amico,

Eccole la seccata della quale ha avuta la bontà d’incaricarsi. Avevo disegnato di ricavarne per me un altro e molto migliore vantaggio, col farmene un titolo per presentarmi alla di Lei gentilissima Signora. Ma il disegno fu rotto da un’improvvisa partenza.

Dopo essersi preso l’incomodo di procurare l’indicato documento, voglia aver la bontà d’indirizzarlo, sotto fascia, Al Sig.re Giuseppe Redaelli Tipografo libraio, Cont.da de’ Due muri 1041,e di farmi sapere la spesa.

Così potessi aggiungere, come avrei fatto più settimane fa: ne parleremo all’ora della passeggiata! Ma di questo non mi rimane altro che la memoria e la riconoscenza: due buone cose, benché la prima non è che il sostituto d’una troppo migliore. Ci aggiungo però molto la speranza, o per dire la fiducia, di trovare in Lei, per questa parte, un cordiale contraccambio.

Chi s’incarica gentilmente di questa lettera è Madamigella Sailler, nipote del nostro Rosmini, il quale, se c’è bisogno di dirlo, le si rammenta con l’affetto d’un amico vecchio.

Presenti i miei rispetti a Madama Broglio, e gradisca che, senza formule di complimenti, mi dica

Most Esteemed Sir and Friend,

Here is the “nuisance” [the seccata] which you were so kind as to take upon yourself. I had intended to draw from it another and far better advantage for myself, by using it as a reason to introduce myself to your most gracious Wife. But this plan was disrupted by a sudden departure.

After having taken the trouble to procure the indicated document, would you be so kind as to address it, under wrap, to: = Mr. Giuseppe Redaelli, Printer and Bookseller, Contrada de’ Due Muri 1041, = and let me know the cost.

If only I could add, as I would have done several weeks ago: we shall speak of it during our walk! But of this, nothing remains to me but memory and gratitude: two good

[Page 2]

things, though the former is but a substitute for something far better. However, I add to them the great hope, or rather the confidence, of finding in you, in this regard, a cordial reciprocation.

The person kindly delivering this letter is Miss Sailler, niece of our Rosmini, who—if it need be said—remembers you with the affection of an old friend.

Please present my respects to Madam Broglio, and allow me, without formal compliments, to sign myself

Entirely yours, Alessandro Manzoni


Torna in alto